主耶穌我羨慕活在你面前

一、主耶穌,我羨慕活在你面前,在早晨,在晚上,只有一世間;
  不讓我心快樂,若我在愛慕、在感覺或思想無你的事物。
  每一刻,每一天,不論何痛苦,當世上正沒有甚麼可鼓舞,
  當歎息正不禁,眼淚流滴滴,主,擦乾我眼淚,平靜我歎息。

二、我每次如夢想人生的善美,親愛主,我求你,必須也在內!
  不讓我離開你去尋求快樂,不讓我憑自己去單獨選擇!
  當每夜萬籟靜,孤單自處時,主耶穌,我求你,仍與我同止;
  當每晨未破曉,我仍蒙昧中,求你來低聲喚,將我耳開通。

三、當每次我虔讀你聖潔話語,求你用你榮耀照亮每一句;
  讓我能明看見:這寶貴救主,和祂的大救恩,無一不我屬。
  當我正無倚靠,跪到你座前,求垂聽我禱告,賜夠用恩典;
  有時候因有錯,禱告你不聽,別收回你同在,使我感不寧。

四、當每次我想到屬天的福氣,讓我心切羨慕早日會見你:
  我在此所希望只有你再來,我在彼所快樂只有你同在。
  主,求你教訓我活在你面前,在早晨,在晚上,只有一世間;
  不讓我心快樂,若我在愛慕、在感覺或思想無你的事物。


很美很美的一首詩㰤,多少個早晨和晚上,幫助了我定睛在主耶穌的身上,讓我更懂得如何單單地愛慕祂。

但它背後的故事更叫人羨慕…

這是在網路上找到的資料,每一次都是紅著眼眶看完的:

這一首美麗的詩歌是鮑格特夫人(Lady Powerscourt)的傑作;曾經被收集在教會歷史學家菲立浦‧夏夫(Philip Scharf)所編輯的詩集《詩歌中的基督》裡,與其它的不朽古典名著並列。這首詩的英文非常美麗而簡潔,是按8.8.8.8.(L.M.)的結構寫的,配調非常容易。可是如果根據同一結構將它翻譯成中文白話詩就很不容易了。有鑒於此,倪拆聲弟兄翻譯這首詩歌時就擺脫了舊有的形式,用較長的句子來保存並發揮原文的詩意。果然,在中文這也是一首美麗的詩歌!

 鮑格特夫人是英國人,與達祕和慕勒同一個時代,並且和他們有非常美好的交通。她雖貴為夫人,卻對前一個世紀英國弟兄運動有著傑出的屬靈貢獻。早期的時候,這個聖靈所興起的運動,就常假借鮑格特夫人的古堡舉行許多次重大的特別聚會。她在主裡是一位極有屬靈深度的姊妹,有人形容她屬天到一個地步,她的腳幾乎都不著地似的!

 在二十三歲的時候,她的先生就被主接去了。大概是這個痛苦的打擊,使她留給了我們另外一首詩。詩中沒有怨嘆和自憐,相反地,是更深的降服和倚靠,實在流露出在基督裹那美麗的生命!

 聖靈在她身上非常的雕刻,並沒有使她枯萎;相反地,她更深地將自己投身在主的事業中。對於她來說,因著活在主面前,在晚上,在早晨,只有一個世界!後來,因著各樣的服事,她有更多的機會接觸弟兄運動的領袖們,尤其是達祕。她與達祕之間就從友情發展到愛情,最後到了互論嫁娶的地步!當這兩位並肩同走天路的旅客將這件重大的事放在神面前禱告的時候,達秘發現他必須在事奉神和婚姻大事之間作一個抉擇。他深知道為著基督國度的開展他必須遊走四方,看望各地的教會。在道義上他覺得不應該讓鮑格特夫人在結婚後屢屢獨守家門。為著能繼續事奉神而又不辜負鮑格特夫人,他獲得了鮑姊妹的諒解,毅然地中止了這一段令人羨慕的友誼。從此,達祕一生都沒有結婚,獨身到老。好幾次,當達秘孤零零住進旅途中的小客棧,他常將頭埋在兩臂之間低唱:『我今撇下一切事物,背起十架跟耶穌。』

 至於鮑格特夫人,這個另一次的打擊,也許就是這一首詩歌誕生的原因。但無論如何,詩中的感覺道出她那因打擊而產生的心中的真空,只有主能填滿!她唱:『當嘆息正不禁,眼淚流滴滴,主,擦乾我眼淚平靜我嘆息。』

 也許果真屬天得腳不著地,主在她三十六歲的時候就將她接回榮耀裡去了。留下的是這一首不朽的詩歌:「主耶穌,我羨慕活在你面前,在早晨在晚上,只有一世間!』

如果我的追思禮拜只能唱一首歌,這便是當然之選囉!下面是原文歌詞:

LONGINGS-FOR LIVING IN THE LORD’S PRESENCE
AUTHOR: Lady Powerscourt
Translator: Watchman Nee
COMPOSER: James E. Spilman

1 Lord Jesus, I long in Thy presence to live,
  From morning to evening my one world Thou art;
  O let not my heart be contented or rest
  When loving or seeking what with Thee doth part.
  Each moment, each day, throughout suff’ring and pain,
  When nought in the world can give comfort or cheer,
  When sighing and weeping encompasses me,
  Lord, still all my sighing and wipe every tear.

2 Each time when I dream of the goodness of life,
  I pray Thee, dear Lord, that Thou in it may be;
  O do not allow me to choose by myself,
  Nor seek any pleasure that’s other than Thee.
  Each night when alone in the stillness I lie,
  I pray Thee, Lord Jesus, that Thou wilt be near;
  Each morning ere dawn comes, while still in my sleep,
  Then whispering call me and open my ear.

3 Each time, Lord, when reading in Thy holy Word,
  I pray that Thy glory may shine on each line,
  That clearly I’ll see what a Savior I have
  And how great salvation that Thou hast made mine.
  When helpless I come, Lord, to kneel at Thy throne,
  I pray Thee to hear me and grant me Thy grace;
  If thru my shortcomings Thou hear not my prayer,
  Withdraw not Thy presence, O hide not Thy face.

4 Each time when of heavenly blessings I think,
  O let my heart long to be raptured to Thee;
  My only hope here is Thy coming again,
  My only joy there, Lord, Thy presence will be.
  Lord, teach me each day in Thy presence to live,
  From morning to evening my one world Thou art;
  O let not my heart be contented or rest
  When loving or seeking what with Thee doth part.


英文版本下載自:http://mymedia.blog.yam.com/m/2397736

中文版本下載自:http://www.feearadio.net/modules/wfdownloads/visit.php?cid=38&lid=771

2 到目前為止的留言

  1. shiowwen on

    記得當我第一次看見這段話:『當嘆息正不禁,眼淚流滴滴,主,擦乾我眼淚平靜我嘆息。』我帶著深深的震動把這段話抄進我的靈修本本首頁,抄在卡片上帶著。

    謝謝泳哥讓我知道了背後的故事。

  2. on

    感謝主讓倪弟兄,以如此有真實感的精準語句翻譯創作,讓華語使用的信徒也可以分享鮑夫人的感動,並繼續在活著的信徒心中共鳴不已。屬天的想望,神 真是活人的神。時間、空間真不是問題。
    也謝謝將之post上網的朋友。感恩!我也超感應這首歌的!


發表迴響

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

連結到 %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.